どうして君を好きになってしまったんだろう  
どんなに時が流れても君はずっと ここにいると思ってたのに  
でも君が選んだのは違う道  
 
どうして君に何も伝えられなかったんだろう  
每日每晚募ってく思い あふれ出す言葉 わかってたのに  
もう屆かない  

はじめて出會ったその日から 君を知っていた氣がしたんだ  
あまりに自然に溶け迂んでしまった二人  
どこに行く乘りも一緒で君がいることが當然で  
僕らは二人で大人になってきた  
でも君が選んだのは違う道  

どうして君を好きになってしまったんだろう  
どんなに時が流れても君はずっと ここにいると思ってたのに  
もう掃れない  

特別な意味を持つ今日を 幸せ顏で立つ今日を  
きれいな姿で神樣に願ってる君を  
僕じゃない人の鄰で 祝福されてる姿を  
僕はどうやって見送ればいいのだろう  

どうして君を好きになってしまったんだろう  
あの頃の僕らのこと もう戾れない(考えた考えた)  
どうして君の手をつかみ奪えなかったんだろう  
どんなに時が流れても君はずっと  
僕の橫にいるはずだった(そのままに)  

それでも君が僕のそば離れていても  
永遠に君が幸せでいることを ただ願ってる  
たとえそれがどんなに寂しくても(寂しくても)  

中譯

為什麼會喜歡上了你  
以為不管時間如何的流逝,你一直都在這裡  
但是你選擇了不同的道路  


為什麼什麼都沒對說你  
每天白天黑夜積累的思念 溢出的話語 明明知道的  
但是已經傳達不到了  

初次相遇的那天起 就感覺似曾相識  
非常自然就相溶的兩人  
不管去哪兒都一起,有你在是絕對的  
我們兩人成長為大人  
但是你卻選擇的不同的道路  

為什麼會喜歡上了你  
以為不管時間如何的流逝,你一直都在這裡  
已經回不去了  

有特殊意義的今天 展開幸福笑臉的今天  
以美麗的身姿向神請求的你  
在不是我的人的身旁,被祝福的樣子  
我該怎麼去送別才好  


為什麼會喜歡上了你  
那個時候的我們 已經再也回不去了(思緒萬千)  
為什麼不能再次牽著你的手  
不管時間如何的流逝你仍一直  
在我的前面(一直就這樣)  

即使這樣 即使你還沒離開我的身邊  
希望你能永遠的幸福  
即使那是多麼的孤寂(即使孤寂)

 

(轉載自神起家族 台灣仙后論壇)

 

最近很喜歡神起這首新歌(是說他們哪首歌妳不喜歡的= =")

不過基本上是因為看了中譯版之後有所感觸才會想寫

YN寫了有一段時間了,最近終於讓允在相見,然後就要開始進入回憶的篇章

看到為什麼喜歡妳的歌詞,是真的感動的很想哭出來

這讓我覺得跟YN的情境很像

雖然大家還沒看到過去的允在,不能理解我現在的這份心情

但我想,當YN踏上終曲的那一天再回來看歌詞的話

也許就能理解我那份悸動

 


懶得打其他東西,原諒我今天只更這些= ="


arrow
arrow
    全站熱搜

    zero0126 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()